16 de marzo de 2011

CREARÁN UN REGISTRO DE INTÉRPRETES DE LENGUAS EXTRANJERAS, INDÍGENAS Y DE SEÑAS

Es una medida reclamada desde la Justicia ante la dificultad para conseguir traductores oficiales que colaboren en los procesos. "Se registraron casos de narcotraficantes de Europa del Este que debieron ser liberados porque no se les pudo tomar declaracion", explico la senadora Sonia Escudero. Tambien se garantiza la existencia de interpretes de lenguas indigenas y de se?as.

 

Mas informacion www.soniaescudero.com.ar

La norma fue aprobada por el Senado Nacional por unanimidad, y fue girado a la Cámara de Diputados para su sanción definitiva. "Este proyecto tiende a completar algunos vacíos legales en la legislación. La ley Procesal establece que para en el caso de intérpretes regirán los mismos requisitos que para ser perito, la falta de peritos intérpretes en todas las lenguas extranjeras, está provocando un avance del narcotráfico en la Argentina", fundamentó la senadora Sonia Escudero (Salta/Peronismo Federal).

 

"Comenzaron a ser apresados ciudadanos provenientes de Europa del Este en las fronteras de la provincia de Salta con Bolivia, quienes se valen de su idioma para evadir la aplicación de la ley. Se registraron numerosos ejemplos, como el caso de un ciudadano búlgaro, detenido con 9 kg. de cocaína, quien ante la imposibilidad del juez de obtener un intérprete, como la base de nuestro sistema penal es muy garantista -si no podemos comunicar al imputado los cargos y escuchar su defensa no podemos someterlo a proceso-, volvió a su país, luego de 10 meses de estar detenido, sin antecedentes y con los pasajes costeados por el Estado argentino", relató la legisladora.

Asimismo, agregó: "con este proyecto pretendemos establecer claramente que es obligación del Consejo de la Magistratura tener un registro de intérpretes, y que si no existieran traductores titulados, se disponga de un registro de personas idóneas "ad hoc", que comprendan la lengua. Se dispone, además, que el Estado argentino, a través de la Cancillería, en los convenios de cooperación con los distintos países, establezca para las embajadas, la obligatoriedad de prestar intérpretes en estos casos de asistencia a la justicia".

Por su parte, el presidente de la bancada oficialista, Miguel Pichetto (Río Negro) adelantó el acompañamiento de su bloque a lo que consideró "un muy buen proyecto". Incluso brindó cifras oficiales sobre la presencia extranjera en las cárceles federales del país. Dijo que sobre una población carcelaria de 10.800 personas, 1800 eran de origen extranjero, la mayoría cumple condena por delitos relacionados con el narcotráfico, y que un número importante era de origen de países de Europa del Este. "Esta mafia ya está en la Argentina. Hay que trabajar en esta temática del delito organizado", reclamó.

Lenguas indígenas y de señas

Por otra parte, "la iniciativa incorpora la necesidad de que existan intérpretes de lenguas indígenas, con lo cual estamos dando cumplimiento al Convenio 169 de la OIT, ratificado por ley 24.071, que establece que se debe garantizar que los miembros de pueblos indígenas puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos legales", observó la senadora Escudero.

La iniciativa también incorpora la obligatoriedad de disponer de intérpretes que manejen la lengua de señas de modo de garantizar los derechos de las personas sordas o hipoacúsicas.

"Con este proyecto estamos facilitando la persecución de un delito grave como el narcotráfico y el crimen organizado, sino también, estamos dando garantía de un juicio justo para personas de pueblos indígenas y para personas con discapacidad o hipoacúsicas", finalizó la representante salteña.

Buenos Aires, 16 de marzo de 2011